Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Иностранные языки

Способы перевода названий организаций

Тип: курсовая работа
Категория: Иностранные языки
Скачать
Купить
Понятие эргонима в лингвистике. Русская ономастика, классификация имен собственных. Способы перевода аббревиатур форм собственности. Приемы перевода имен собственных в составе названий предприятий, организаций и коммерческих фирм и их форм собственности.
Краткое сожержание материала:

Размещено на

Содержание

Введение

Глава 1. Понятие эргонима в лингвистике

1.1 Русская ономастика

1.2 Классификация имен собственных

1.3 Эргонимы как разряд ономастики

1.4 Основные функции эргонимов

Глава 2. Проблемы перевода организаций, предприятий, коммерческих фирм и их форм собственности

2.1 Особенности перевода имен собственности в составе названий организаций, предприятий, коммерческих фирм

2.2 Способы перевода аббревиатур форм собственности

Глава 3. Приемы перевода имен собственных в составе названий предприятий, организаций и коммерческих фирм и их форм собственности

Заключение

Список литературы

Приложения

Введение

В наше время широких международных связей, имена собственные, название всевозможных транснациональных организаций и компаний образуют значительную часть словарного состава языка. Современный мир - это мир, в котором доминируют крупные транснациональные компании. Эти компании осуществляют свою деятельность на огромных территориях, в их деятельности принимают участие миллионы людей. Но при этом такая деятельность требует локализации огромного количества информации под нужды конкретной группы потребителей товаров и услуг компании. Важнейшую роль в этой локализации играют переводчики. Перевод имён собственных: названий компаний, имён персон и географических объектов, названий зданий и сооружений и прочего, является одной из наиболее сложных проблем для переводчика.

Таким образом, актуальность данной курсовой работы определяется необходимостью дальнейшего изучения способов перевода названий различных организаций и учреждений.

Объектом исследования в данной работе являются названия организаций и учреждений.

Предметом исследования являются способы перевода названий организаций.

Материалом исследования послужили 90 названий различных организаций, выбранные частичной выборкой.

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить основные и наиболее приемлемые способы перевода названий организаций.

Поставленная цель исследования определила следующие задачи:

· определить понятие термина эргоним;

· рассмотреть основные способы перевода названий организаций, предприятий и коммерческих фирм;

· определить основные способы перевода аббревиатур форм собственности.

Для решения данных задач в работе используются комплексные методы, включающие анализ и синтез теоретической литературы, метод сплошной выборки, количественный подсчет, метод словарных дефиниций.

Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, приложения. Объем работы составляет 40 страниц печатного текста.

Глава 1. Понятие эргонима в лингвистике

1.1 Русская ономастика

Имена собственные издавна привлекали внимание простых обывателей и профессиональных исследователей. Сегодня имена собственные изучают представители самых разнообразных наук (лингвисты, географы, историки, этнографы, психологи, литературоведы). Однако в первую очередь собственные имена пристально исследуются лингвистами, поскольку любое наименование вне зависимости от того к какому объекту живой или неживой природы оно относится (к человеку, животному, звездам, улице, городу, селу, реке, книге или коммерческой фирме) - это слово, входящее в систему языка, образующееся по законам языка, живущее по определенным законам и употребляющееся в речи.

В науке о языке существует специальный раздел, целое направление лингвистических исследований, посвященное именам, названиям, наименованиям - ономастика. Ономастика (греч. onomastike - «искусство давать имена»; onomastikos - «относящийся к именам») - наука, занимающаяся изучением собственных имен. Ономастикой называют и совокупность всех собственных имен. К ним относятся имена личные, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, стихийных бедствий, небесных тел и др. [7].

Внутри ономастики существует разделение на подотрасли. Собственные имена, относящиеся к людям, называются антропонимами, а наука, которая занимается их изучением - антропонимикой (от греч. anthropos - «человек» и onyma - « имя»). Географическими названиями - топонимами - занимается топонимика (греч. topos - «место, местность» и onyma - «имя»).

Топонимы и антропонимы - это преимущественно имена существительные, служащие названиями единичных предметов, выделенных из ряда однородных (Петя, Москва, Черное море). Они выделяются среди нарицательных, являющихся обобщенными наименованиями однородных предметов (пионер, город, пустыня) [5].

Важность ономастических исследований заключается в том, что они помогают выявлять пути миграций и места былого расселения различных народов, языковые и культурные контакты, более древнее состояние языков и соотношение их диалектов. Исследование имен собственных представляет огромную важность благодаря специфическим закономерностям их передачи и сохранения. Вследствие своей социальной функции - служить простым индивидуализирующим указанием на определенный предмет - имя собственное способно сохранять свою основную значимость при потере его этимологического значения, то есть при полной невозможности связать его с какими-либо другими словами того же языка. Отсюда - огромная устойчивость имен собственных, сохраняющихся не только при революционных сдвигах в истории определенного языка, но даже при полной смене языка одной системы другим. Ономастика имеет ярко выраженный междисциплинарный характер, что обусловлено ее объектом: имя собственное может быть предметом изучения разных наук - языкознания, истории, географии, астрономии и ряда других. Всестороннее изучение ономастического материала предполагает рассмотрение его в тех аспектах и теми научными методами, которыми располагает современное языкознание во всей совокупности своих направлений и школ. Ономастика как лингвистическая наука занимается изучением сущности собственных имен, их функциональной специфики, возникновения, развития, их связи со всеми уровнями, или ярусами языка, теоретическим и практическим значением самой ономастической науки, а также ее связей с другими науками.

Ономастические знания можно «поделить» между: 1) общей (или теоретической) ономастикой и 2) частными ономастиками, т.е. ономастиками отдельных языков или групп языков. Общая ономастика - наука, изучающая существенное и общее, наблюдаемое в именах собственных независимо от их принадлежности к тому или иному конкретному языку (народу). Ее предмет - общее, в ономастике всех языков мира: лингвистическая сущность имени собственного, его отличие от других лексических категорий, развития и функционирования собственных имен и др.

1.2 Классификация имен собственных

Теперь подробнее о самом предмете ономастики. Ономастическое пространство может быть разделено на своеобразные секторы, внутри которых выделяются отдельные зоны, или поля. Это деление объективно необходимо, поскольку все ономастическое пространство в целом труднообозримо. Существуют различные классификации имен собственных. Интересна классификация А. Баха, где он делит собственные имена в связи с обозначаемыми объектами на:

1) имена живых существ или существ, которых считают живыми;

2) имена вещей, куда относятся местности, дома, средства передвижения, произведения изобразительного искусства, названия астрографических и космических объектов;

3) именования учреждений, обществ;

4) именования действий: танцев, игр;

5) имена мыслей, идей, литературных произведений;

6) именования музыкальных мотивов и произведений.

Таким образом, у него антропонимия объединяется с зоонимией, топонимия - с хрематомией и астронимией, названия произведений изобразительного искусства оказываются оторванными от музыкальных, литературных и хореографических произведений.

Наименования учреждений и обществ составляют изолированную группу, хотя по своим лингвистическим свойствам туда могли бы попасть названия периодических изданий, моделей машин и механизмов, индивидуальные имена драгоценностей и т.п. [8].

Принимая за основу классификацию А. Баха, переходим к более подробному анализу имен в связи с именуемыми объектами.

Имена живых существ и существ, воспринимаемых как живые - антропонимы.

Не смотря на то, что антропонимы относятся к именованию людей и только людей, этот единственный объект дает чрезвычайно сложный спектр категорий имен, что связано с историей культуры, особенностями психологии людей, с традициями и многим другим. Антропонимы бывают индивидуальные и групповые. Индивидуальные выделяют личность из коллектива, групповые - даются коллективам, выделяемым на основе тех или иных признаков. К групповым также относятся родовые, семейные и династические имена (Волк, Лисица, Ивановы, Романовы) [9].

Зоонимы - имена различных животных, птиц и пр. - особый раздел ономастики со своими традициями, которые варьируют в значительном диапазоне у разных народов и в разные эпохи. Как и антропонимы, зоонимы могут быть индивидуальными и групповыми.

Групповые имена животных, даются всему виду в целом. Индивидуальные имена (клички) домашних и диких животных имеют существенные отлич...

Другие файлы:

Способы передачи названий политических партий при переводе на английский язык
Анализ наиболее приемлемых способов перевода имен собственных (названий политических партий и общественных организаций) на английский язык: транслитер...

Перевод названий литературных и кинематографических произведений
Способы передачи названий литературных и кинематографических произведений. Языковая вариативность. Название как специфический объект перевода. Особенн...

Моносемия. Перевод моносемантических слов на основе названий организаций
В наше время широких международных связей, имена собственные, название всевозможных транснациональных организаций и компаний, образуют значительную ча...

Особенности перевода названий кинофильмов с английского и немецкого языков. Стратегии адаптации
Определение понятия имени собственного, изучение особенностей их перевода. Рассмотрение примеров названий кинофильмов как имен собственных. Описание с...

Перевод французских имен собственных и географических названий
Географические названия — ценнейшие памятники духовной культуры человечества! Они передаются от поколения к поколению и в течении веков и тысячелетий...