Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Иностранные языки

Моносемия. Перевод моносемантических слов на основе названий организаций

Тип: курсовая работа
Категория: Иностранные языки
Скачать
Купить
СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕГЛАВА I Моносемия. Полисемия. Понятие термина1.1 Понятие моносемия, её определение1.2 Понятие термина, как наиболее яркого примера моносемантических слов1.4 Понятие полисемии, её определение. Понятие контекстаВЫВОД по ГЛАВЕ IГЛАВАII Основные способы перевода названий организацийВЫВОД по ГЛАВЕ IIЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЕВВЕДЕНИЕВ наше время широких международных связей, имена собственные, название всевозможных транснациональных организаций и компаний, образуют значительную часть словарного состава языка. Современный мир - это мир, в котором доминируют крупные транснациональные компании. Эти компании осуществляют свою деятельность на огромных территориях, в их деятельности принимают участие миллионы людей. Но при этом такая деятельность требует локализации огромного количества информации под нужды конкретной группы потребителей товаров и услуг компании. Важнейшую роль в этой локализации играют переводчики. Перевод имён собственных: названий компаний, имён персон и географических объектов, названий зданий и сооружений и прочего, является одной из наиболее сложных проблем для переводчика. Таким образом, актуальность данной курсовой работы определяется необходимостью дальнейшего изучения способов перевода названий различных организаций и учреждений.Объектом исследования в данной работе являются названия организаций и учреждений.Предметом исследования являются способы перевода названий организаций. Материалом исследования послужили 96 названий различных организаций, выбранные частичной выборкой. Цель исследования заключается в том, чтобы выявить основные и наиболее приемлемые способы перевода названий организаций. Поставленная цель исследования определила следующие задачи:
  • Рассмотреть основные способы перевода названий организаций.
  • Рассмотреть понятие моносемии и ее определение.
  • Определить понятие термина, как наиболее наглядного представителя моносемантических слов.
  • Рассмотреть понятие полисемии и контекста.
  • Для решения данных задач в работе используются комплексные методы, включающие анализ и синтез теоретической литературы, метод сплошной выборки, количественный подсчет, метод словарных дефиниций.Данная курсовая работа состоит из двух глав, выводов к ним заключения, списка литературы и приложения. Первая глава состоит из трех разделав, в ней затрагивается проблема полисемии, моносемии, понятие термина и контекста. Во второй главе рассматриваются способы перевода названий организаций, а также приводятся результаты анализа 96 названий организаций. В приложении можно найти диаграмму, на которой изображено процентное соотношение проанализированных названий, а также полный список выбранных названий. ГЛАВАI Моносемия. Понятие термина1.1 Понятие моносемия, ее определениеСлова, в любом языке, могут быть моносемантическими и полисемантическими. В языке существует довольно много моносемантических, либо однозначных слов, которые имеют одно лексическое значение, устойчиво закрепленное за определенным звуковым комплексом, а свойство слов иметь одно значение, называется – однозначностью или моносемией. К таким словам относятся, например, терминологические наименования: аппендицит, земноводные, боксит; некоторые наименования деталей машин: втулка, лебедка, шестеренка; названия отдельных разновидностей деревьев, кустарников, ягод, грибов: береза, ель, пихта; брусника; подосиновик, сыроежка; некоторые наименования тканей: батист, вельвет, сатин и так далее.Существуют различные определения моносемантических слов. Например, О.С. Ахманова в своем «Словаре лингвистических терминов», даёт следующее описание: «Однозначность англ. monosemy, 1. (взаимнооднозначное соответствие). Логический принцип построения знака (или «закон знака») как основной принцип общей семиологии, согласно которому каждой единице содержания должна соответствовать одна определенная единица выражения и наоборот. 2. (моносемия). Наличие у слова- (у данной единицы выражения, характеризующейся всеми формальными признаками слова) только одного значения». (http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_15.htm)Д.Э. Розенталь приводит следующее определение моносемии: моносемия (от греч. monos — один + serna— знак). То же, что однозначность.
    Другие файлы:

    Перевод названий английских и американских фильмов
    Составление и перевод заголовка как важный процесс адаптации произведения в условиях другой культуры. Важность перевода названий кино в глобализующемс...

    Топонимия Чечни
    Значение, перевод, история происхождения названий чеченских сел, рек, географических названий и т.п.Автор настоящей книги, А.Сулейманов, краевед, исто...

    Способы передачи названий политических партий при переводе на английский язык
    Анализ наиболее приемлемых способов перевода имен собственных (названий политических партий и общественных организаций) на английский язык: транслитер...

    Перевод названий литературных и кинематографических произведений
    Способы передачи названий литературных и кинематографических произведений. Языковая вариативность. Название как специфический объект перевода. Особенн...

    Перевод французских имен собственных и географических названий
    Географические названия — ценнейшие памятники духовной культуры человечества! Они передаются от поколения к поколению и в течении веков и тысячелетий...