Образование форм степеней сравнения в русском и английском языках
Краткое сожержание материала:
Размещено на
2
Размещено на
1
Костанайский государственный педагогический институт
Факультет заочного обучения
Кафедра иностранных языков
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
Образование форм степеней сравнения в русском и английском языках
5В011900 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Выполнил
Пушакова И.В.
Научный руководитель
ст. преподаватель
Майер В.В.
Костанай 2014
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1. Формы степеней сравнения прилагательных в монографических исследованиях русских и английских учёных
1.1 К вопросу становления качественных прилагательных
1.2 Грамматические признаки, способы образования форм степеней сравнения в русском и английском языках
1.3 Стилистическое использование форм степеней сравнения прилагательных в русском и английском языках
2. Художественные образы, выведенные в романе Шарлотты Бронте «Джен Эйр»
2.1 Художественный стиль- многообразная гамма стилевых окрасок
2.2 Шарлотта Бронте- блестящий романист своего времени
2.3 Анализ использования форм степеней сравнения в произведении «Джен Эйр»
Заключение
Список использованной литературы
стилистика языковое сравнение прилагательное
Введение
Язык - главное средство человеческого общения. Русский язык отличается способностью хранить в своей системе максимальный опыт общения и словесного творчества, опробованных средств и возможностей выражения и передачи мысли.
Английский язык в современном мире играет чрезвычайно важную роль во всех сферах человеческой деятельности. Знание английского языка открывает перед нами новые возможности, обогащает наш внутренний мир, повышает уровень нашего интеллекта.
В русской и английской литературе сложилась богатая традиция использования эпитетов. Богатая и гибкая система прилагательных создаёт разносторонние изобразительно-выразительные возможности, которые реализуются эстетической функцией языка. Это делает прилагательные незаменимыми во всех стилях, когда возникает необходимость в конкретизации значения, выраженного предметным словом.
Актуальность. Значительные выразительные возможности заложены в формах степеней сравнения имени прилагательного. Актуальность темы дипломной работы обусловлена, с одной стороны, важной ролью, которую степени сравнения прилагательных играют в общей системе выражения сравнения, с другой, - недостаточной изученностью соотношения степеней сравнения в синтаксико-семантическом плане. В связи с этим мы считаем важным показать становление, образование и использование форм степеней сравнения прилагательных в русском и английском языках.
Цель исследования состоит в том, чтобы подтвердить наличие качественных прилагательных в форме степеней сравнения в русском и английском языках и показать возможности их стилистического использования.
Реализация поставленной цели требует решения ряда конкретных задач:
1. Изучить теоретические основы сравнительных прилагательных в русском и английском языках.
2. Исследовать стилистические возможности данной группы слов в русском и английском языках.
3. Проанализировать роман Шарлотты Бронте «Джен Эйр» на предмет использования прилагательных в форме степеней сравнения в русском и английском вариантах.
Объектом исследования выступают стилистические возможности прилагательных в форме степеней сравнения.
Предметом исследования являются грамматические и стилистические характеристики прилагательных в форме степеней сравнения.
Практическая значимость заключается в возможности использования данного исследования на уроках в школе при изучении темы «Степени сравнения прилагательных».
Научная новизна исследования в попытке сопоставления и возможностей использования форм степеней сравнения в русском и английском языках.
Методологической основой исследования являются монографии А.А. Шахматова, В.В. Виноградова, И.П. Ивановой, Н.И. Греча, А.И. Каменского, И.Б. Каменской.
Методы исследования: метод теоретического анализа, метод сопоставления, метод обобщения, метод классификации.
Структура дипломной работы: работа включает в себя введение, две главы, заключение и список используемой литературы.
1. Формы степеней сравнения прилагательных в монографических исследованиях русских и английских учёных
1.1 К вопросу становления качественных прилагательных
Вопрос о степенях качества и о формах их выражения у прилагательных не может считаться вполне уяснённым. В «Российской грамматике» Ломоносова вопрос о степенях сравнения имён прилагательных был решительно отделён от вопроса об умалительных и увеличительных именах прилагательных (типа -плоховат, близёхонек и т.п.), т.е. от вопроса о категории субъективной оценки. Но в русских грамматиках первой половины XIX века под влиянием французских грамматических теорий эти вопросы сблизились. В руководствах этого времени нередко устанавливались две категории степеней качества: «неотносительные», в коих нет сравнения между предметами (например, староватый, старенький, старёхонек), и относительные, или степени сравнения, в коих качество определяется по сравнению предметов между собою» (например: старейший из учёных; один другого старее). Понятие степеней сравнения иногда распространялось и на все разновидности степеней качеств.
В таком случае обе эти группы форм объединялись под именем безотносительных и относительных степеней сравнения. При этом безотносительные степени сравнения иногда сопоставлялись со «степенями» глагола). Получались три безотносительных степени сравнения:
1) начинательная степень, образуемая от основы имени прилагательного, обозначающего физические качества предметов, с помощью суффикса -оват-еват-: желтоватый, красноватый, синеватый и т.п.;
2) длительная или учащательная степень от тех же прилагательных, образуемая с помощью суффикса -оньк-, -еньк-: жёлтенький, красненький, сухонький. Эту форму имеют не все прилагательные со значением физического качества. Так, она не свойственна прилагательным на -кий с предшествующим согласным, которые выражают способность неодушевлённого предмета к какому-нибудь действию: ломкий, звонкий, скользкий, тряский;
3) совершенная степень, употребляемая только в краткой форме и образуемая с помощью суффиксов -ёхонёк, -охонек и - ёшенек: краснёхонек, белёхонек, здоровёшенек.
«Совершенной безотносительной степени лишены прилагательные качественные, показывающие принадлежность предмету каких-либо частей или свойств и оканчивающиеся на -авый, -атый, -астый, -оватый, -ивый, -итый, -ный, -кий»:моложавый, душистый, плодовитый. Все эти прилагательные не представляют постепенного развития или напряжения деятельности в предметах.
Таким образом, все безотносительные степени качества, иначе говоря, формы субъективной оценки качества ставились в один грамматический ряд. Между этими тремя степенями усматривалось прямое соотношение. Казалось, что безотносительное к сравнению предметов различение степеней одного и того же качества ведёт к образованию трёх форм одного и того же слова. Например: слабоватый, слабенький, слабёхонёк с той же точки зрения должны быть признаны формами слова слабый, так же как и слабее и слабейший. Сопоставление с видами глагола является искусственным и внешним. Стремление установить полный параллелизм между тремя степенями субъективной оценки и между тремя степенями сравнения сужало круг грамматико-семантического исследования и вело к искусственным грамматическим построениям. Поэтому Ф.И. Буслаев в своей «Исторической грамматике» отошёл от этого надуманного учения о двух соотносительных типах степеней сравнения, введя вопрос о степенях сравнения в его традиционное русло, в котором он, в общем, пребывает и до сих пор. Лишь так называемая «формальная» грамматика нашего времени попыталась оторвать...
Анализ категории степеней сравнения прилагательных в английском языке
Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмот...
Сравнительная характеристика времен в русском и английском языках
Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедше...
Прилагательное в английском, турецком и русском языках
Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русс...
Формирование заимствованных аббревиатур в русском и английском языках
Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском яз...
Инфинитив в английском и русском языках, его функционально-семантический аспект
Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности уп...