Псловицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
IX ЛИЦЕЙСКАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ УЧАЩИХСЯ«ТВОРИ, ВЫДУМЫВАЙ, ПРОБУЙ»Секция «Филология (иностранный язык)»«ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ИХ ЗНАЧЕНИЕ, УПОТОРЕБЛЕНИЕ И РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ» Автор: Клюкина Алёна Геннадьевна 9«в» класс, МОУ лицей №102 Научный руководитель: Шубина Л.В., учитель высшей категорииЧелябинск, апрель, 2003.Содержание 1. Введение…………………………………………...……..………..3-4 2. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества…………………………………………………………………5 3.Многообразие, функции и значение пословиц и поговорок………6 4. Соотношение английских и русских пословиц и поговорок……..7 5. Механизм создания экспрессивности фразеологических единиц английского и русского языков, отражающих психическую деятельность человека………...……………………...……………8-10 6. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с русскими эквивалентами…….…………………...11 7. Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык…………….……………………………………...12-13 8.Заключение………………………………………………………….14 9.Литература….………………………..………………………….......15 10. Приложение……………….……………………………………16-31Введение Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опят народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.Задача, которая стоит перед автором, заключается в том, чтобы найти связь между английскими и русскими поговорками и пословицами и чтобы указать на трудности, возникающие при переводе английских пословиц и поговорок на русский язык.В работу включены не только пословицы и поговорки, которые широко употребляются в современной речи. Употребляя ту или иную пословицу в конкретной ситуации, говорящий стремиться подтвердить и подчеркнуть суть сказанного.При отборе пословиц и поговорок учитывалась так же и их образность, то Н.В. Гоголь называл «образом выражения».Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения. При отборе русских соответствий английской пословицы обязательным критерием было совпадение одного из значений (как правило, главного). Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и по...