Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Иностранные языки

Сравнительный анализ перевода на примере сказки О. Уайльда "Соловей и Роза"

Тип: курсовая работа
Категория: Иностранные языки
Скачать
Купить
Содержание1. Переводческие трансформации и их классификации2. Лексические трансформации2.1 Транскрипция и транслитерация2.2 Калькирование2.3 Лексико-семантические замены2.3.1 Конкретизация2.3.2 Генерализация2.4 Модуляция или смысловое развитие2.5 Экспликация или описательный перевод2.6 Опущение2.7 Компенсация2.8 Окказиональный перевод3. Грамматические трансформации3.1 Членение предложения3.2 Объединение предложений3.3 Грамматические замены3.4 Антонимический переводЗаключениеСписок литературыПриложения1. Переводческие трансформации и их классификацииГлавная цель перевода - достижение адекватности. Адекватный, или как его еще называют, эквивалентный перевод - это такой перевод, который осуществляется на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении соответствующего плана выражения, т.е. норм переводящего языка.Основная задача переводчика при достижении адекватности - умело произвести различные переводческие трансформации, для того, чтобы текст перевода как можно более точно передавал всю информацию, заключенную в тексте оригинала, при соблюдении соответствующих норм переводящего языка.Трансформация - основа большинства приемов перевода. Заключается в изменении формальных (лексические или грамматические трансформации) или семантических (семантические трансформации) компонентов исходного текста при сохранении информации, предназначенной для передачи.В настоящее время существует множество классификаций переводческих трансформаций предложенных различными авторами.Л.К. Латышев дает классификацию переводческих трансформаций по характеру отклонения от межъязыковых соответствий, в которой все трансформации подразделяются на:1) Морфологические - замена одной категориальной формы другой или несколькими
Другие файлы:

Перевод авторской сказки с английского языка на русский
Особенности перевода Чуковским, Благовещенским, Чухно, Озерской, Соколовым авторских сказок Оскара Уайльда "Счастливый принц", "Соловей и роза" и "Зам...

Проблема сказок Оскара Уайльда
Сравнительный анализ русской и английской сказки. Теоретические основы сказки как жанра литературного творчества. Выявление нравственности в эстетизме...

Роль фантастики у романі Оскара Уайльда "Портрет Доріана Грея" і повісті Миколи Гоголя "Портрет"
Фантастика як жанр художньої літератури і літературний прийом. Фантастика у творчості Оскара Уайльда. Єдність фантастичного та реального як основа тво...

Психические растройства (на примере произведения О. Уайльда "Портрет Дориана Грея")
Описание психопатологических расстройств на примере произведения О. Уайльда "Портрет Дориана Грея". "Дорианство" как сидром психического заболевания,...

Анализ переводческих трансформаций на примере рассказа О. Уайльда "Счастливый принц"
Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Переводческие трансформации – суть процесса перевода, их классификации. Анализ текстов расс...