Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Иностранные языки

Сравнительный семантический анализ русских и немецких глаголов с общим компонентом "излучать свет"

Тип: курсовая работа
Категория: Иностранные языки
Скачать
Купить
ОглавлениеВведениеГлава 1. Лексико-семантическое поле русских и немецких глаголов с общим компонентом «излучать свет»1.1 Категория глаголов с компонентом «излучать свет» в русском и немецком языках
  • Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом «излучать свет» внутри их лексико-семантического поля
  • Выводы по главе 1Глава 2. Сопоставительный семантический анализ русских и немецких глаголов с общим компонентом «излучать свет»
  • Отличительные и сходные черты русских и немецких глаголов с компонентом «излучать свет» в области внеконтекстных значений
  • Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом «излучать свет» в русском и немецком языках
  • Выводы по главе 2ЗаключениеСписок использованной литературыВведениеВыбранная нами тема: «Сравнительный семантический анализ русских и немецких глаголов с общим компонентом «излучать свет» является очень актуальной на сегодняшний день. В свете улучшения международных отношений между Германией и Россией, темы, посвященные сопоставительному семантическому анализу двух языков, интересуют многих специалистов в области языка, о чем свидетельствуют научные исследования, тем более что русский и немецкий языки имеют много общего в сфере семантики. В настоящее время на подобные темы с успехом защищаются не только курсовые, но и дипломные и кандидатские работы. Для написания данной курсовой работы мы использовали 35 источников как отечественных, так и зарубежных исследователей. В настоящей курсовой работе мы опирались в основном на данные словарей таких известных авторов как Э. Агрикола (1988), З.Е. Александрова (1989), Х. Гёрнер, Г. Кемпке (1978), С.И. Ожегов, Н. Ю. Шведова (1994) и др., на примеры из романов, Г. Манна (1950, 1971), В. Шрайера (1982), Т. Шторма (1979), на примеры из сборников Г.И. Ратгауза (1993) и Л.И. Хицко, Т.С. Богомазовой (1992), в которые включены стихи И.В. Гете, Г. Гейне, Ф. Гельдерлина, А.Ф. Дрост-Гюльзгоф, Р.М. Рильке, Г. Тракля и др., а также отчасти на труды Ю.Д. Апресяна (1955), В.И. Кодухова (1974), Л.К. Латышева (1988), Г.Л. Солганика (2001), В. Фляйшера, Г. Михеля (1975), Т. Шиппан (1987) и многих других. Наряду с новейшими разработками мы анализировали более старые источники, которые позволяют наглядно увидеть изменение семантики некоторых русских и немецких глаголов с общим компонентом «излучать свет» с течением времени. Например, если в более старых источниках русские глаголы точить, развиднять идут с пометкой устар., то в современных источниках эти глаголы вообще не рассматриваются, также как, например, немецкий глагол aufflаckern.Так как выбранная тема до сих пор остается малоисследованной, то мы в какой-то мере являемся новаторами.Цель работы – провести сравнительный семантический анализ русских и немецких глаголов с общим компонентом «излучать свет». Объект работы – лексико-семантическое поле русских и немецких глаголов с компонентом «излучать свет» в их внеконтекстных и контекстуально обусловленных значениях.Предмет работы – русские и немецкие глаголы с общим компонентом «излучать свет».Задачи исследования:1) рассмотреть: лексико-семантическое поле, значение и дистрибуцию русских и немецких глаголов с общим компонентом «излучать свет»;2) изучить синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом «излучать свет» внутри их лексико-семантического поля;3) выявить отличительные и сходные черты русских и немецких глаголов с компонентом «излучать свет» в области внеконтекстных значений;4) проанализировать контекстуально-обусловленные значения глаголов с общим компонентом «излучать свет» в русском и немецком языках.Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.Во введении определены актуальность работы, цель и задачи, объект и предмет исследования.В первой главе последовательно приводятся мнения отечественных и зарубежных авторов по проблеме функционирования русских и немецких с общим компонентом «излучать свет» в их лексико-семантическом поле.Во второй главе приводится сравнительный семантический анализ русских и немецких глаголов с общим компонентом «излучать свет», проведенный в результате экспериментальной работы с немецко-русскими, русско-немецкими, синонимическими, толковыми словарями и с материалами художественных текстов.В заключении приведены основные выводы исследования.Глава 1 Лексико-семантическое поле русских и немецких глаголов с общим компонентом «излучать свет»
  • Категория глаголов с компонентом «излучать свет» в русском и немецком языках
  • По мнению Е.В. Гулыги и Е.И. Шендельс все без исключения поля построены по следующему принципу: по горизонтали расположены микрополя, а по вертикали – образующие их конституенты. Близкие, родственные по значению глаголы образуют лексико-семантическое поле. В центре этого поля располагается ядро. Оно включает наиболее употребительные глаголы, которые являются основой лексико-семантического поля. Доминантами лексико-семантического поля являются доминанты синонимических рядов. На периферии находятся все остальные глаголы, т.е. конституенты лексико-семантического поля.Значение является семантической функцией языковой единицы, которая имея свое собственное содержание, образует внутреннюю форму мысли.Как единицы языка русские и немецкие глаголы с общим компонентом «излучать свет» обладают «отстоявшимися» в культурно-исторической практике значениями. Эти значения именуются семантическими.Согласно Н. С. Маслову семантическое значение представляет собой совокупность денотативного значения и сигнификативных коннотаций.Далее по Л.К. Латышеву денотативное значение, образуемое отношением знака к денотату, является отражением только объективных свойств, обозначаемых глаголом явлений. Сигнификативное значение, образуемое отношением знак – сигнификат, включает в себя, помимо отражения объективных свойств денотата, так же целый ряд содержательных аспектов, обусловленных культурно-историческими традициями. Сигнификативное значение объединяет в себе также «готовые» субъективно-оценочные элементы. Все такие и иные наслоения на отражение объективных свойств денотата именуются сигнификативными коннотациями.Прямые и переносные значения глаголов с общим компонентом «излучать свет» связаны между собой семантической производностью.Мы придерживаемся идеи иерархической организации значений, которая состоит в том, что выделяется определенный критерий, наиболее полно характеризующий значения глаголов и в соответствии с ним глаголы делятся на группы по иерархии значений.
    Другие файлы:

    Понятийная составляющая концепта "язык" в русской и английской лингвокультурах
    Семантический прототип языка, его дефиниционные и импликативные признаки. Анализ понятийной составляющей и концепт "язык" в русских и англоязычных тек...

    Семантический анализ источников тревоги фирмы ООО "Спектр"
    Основные аспекты проблемы тревожности в психологии, общая классификация. Функциональный подход к изучению состояния тревоги. Семантический анализ исто...

    Англо-русский тематический словарь фразовых глаголов для учащихся.
    M.: Лист-Нью, 1999. - 560с. Словарь содержит около 1300 английских фразовых глаголов, расположенных по 13 тематическим разделам. В каждом разде...

    Экономический анализ.
    Комплексный экономический анализ хозяйственной деятельности. М.: Инфра-М, 2008. — 222 с. В кратком современном учебном курсе отра...

    Веселые стихи для запоминания английских слов.
    СПб.: 2006. - 32 с. Книга позволяет в увлекательной форме освоить английский алфавит и изучить слова по теме "Времена года", "...