Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Иностранные языки

Переклад інфінітивних конструкцій на матеріалі роману С. Моема "The Moon and Sixpence"

Тип: курсовая работа
Категория: Иностранные языки
Скачать
Купить
РЕФЕРАТМагістерська робота: 104 с. сновний текст 76 с.), 80 джерел, 2 додатки (27 c.)Об’єкт дослідження інфінітивні конструкції в сучасній англійській мові.Предмет дослідження структурні особливості інфінітивних конструкцій та засоби їх перекладу з англійської на українську мову.Мета роботи дати всебічний аналіз інфінітивним конструкціям та засобам їх перекладу. Дослідити на матеріалі художнього твору і його перекладів вживаність рекомендованих засобів перекладу та можливості використання інших трансформацій для передачі інфінітивних конструкцій. Завдання, що випливають із мети:
  • Схарактеризувати явище інфінітиву;
  • Описати інфінітивні конструкції;
  • Розглянути шляхи розвитку інфінітивних конструкцій в англійській мові у різні періоди;
  • Дослідити засоби перекладу інфінітивних конструкцій;
  • Проаналізувати речення, що містять інфінітивні конструкції у оригінальному тексті та їх переклади та надати аналіз перекладу, послуговуючись відомостями про загальноприйняті норми.
  • Методи дослідження структурно-семантичний, порівняльно-зіставний, зіставний, структурно-лінгвістичний, описовий. Інфінітивні конструкції в англійській мові являють собою утворення із вторинною предикацією, типу об’єктний інфінітивний зворот, суб’єктний інфінітивний зворот, інфінітивні звороти із прийменником for, самостійний та сполучникові інфінітивні звороти [2, c.23].ІФІНІТИВ, ІНФІНІТИВНИЙ ЗВОРОТ З ПРИЙМЕННИКОМ FOR, ОБ’ЄКТНИЙ,
    Другие файлы:

    Зіставне дослідження інфінітивів та інфінітивних конструкцій в англо-українському перекладі
    Загальні властивості безособових форм дієслова в англійській мові. Особливості інфінітивних конструкцій як форми англійського дієслова, їх синтаксичні...

    Лексичні труднощі перекладу художнього тексту з англійської мови на українську (на матеріалі роману Дена Брауна "Втрачений символ")
    Художній переклад як особливий вид перекладацької діяльності. Особливості перекладу художнього тексту. Характеристика лексичних трансформацій на матер...

    Веселые стихи для запоминания английских слов.
    СПб.: 2006. - 32 с. Книга позволяет в увлекательной форме освоить английский алфавит и изучить слова по теме "Времена года", "...

    Художньо-естетичні принципи Вільяма Сомерсета Моема (на матеріалі новелістики)
    Вільям Сомерсет Моем - видатний англійський романіст, драматург і майстер короткої прози. Дослідження художньо-естетичних принципів В.С. Моема на підс...

    Художня своєрідність роману Ю. Мушкетика "Гайдамаки"
    Історична основа, історія написання роману Ю. Мушкетика "Гайдамаки". Звертання в творі до подій минулого, що сприяє розумінню історії як діалектичного...