Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Иностранные языки

Особенности перевода специфической военной лексики c английского языка на русский

Тип: Диплом
Категория: Иностранные языки
Скачать
Купить

3. Исходные данные к дипломной работе: источник языкового материала: полевой устав армии США «Учебник Рейнджера» (SH 21-76 Ranger Handbook: Field manual) на английском и русском языках; научная литература по вопросам терминологии и аббревиации (В.Н.Шевчук, А.В.Суперанская, В.М.Лейчик, К.А.Левковская, В.В.Борисов), стилистики текста (И.В.Арнольд, М.М.Бахтин, И.Р.Гальперин, М.М.Глушко и др.).

4. Содержание дипломной работы (перечень подлежащих разработке вопросов, разделов): Определить специфику военных текстов как вида речевого произведения. Рассмотреть термины и аббревиатуры как базовые лексические особенности военных текстов. Выявить особенности перевода военных терминов и аббревиатур.

5. Ориентировочный перечень графического и иллюстративного материала: сводная сопоставительная таблица, содержащая материал, полученный методом сплошной выборки и отражающий различные типы терминов и аббревиатур, встречающихся в оригинале и переводе полевого устава, а также особенности их передачи с одного языка на другой.

Данное исследование посвящено изучению особенностей перевода специфической военной лексики c английского языка на русский. Качество и точность военного перевода определяются, в первую очередь, качеством перевода военной терминологии и сокращений.

Актуальность исследования заключается в необходимости перевода непрерывно пополняемого терминологического вокабуляра военной лексики, лингвистических исследований в области которого, на наш взгляд, проводится недостаточно.

Другие файлы:

Особенности перевода специфической военной лексики c английского языка на русский (на примере полевого устава американской армии)
Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических осо...

Приемы перевода военных терминов с английского на русский язык
Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образован...

Анализ способов передачи культурно-специфической лексики
Связь языка с культурой и социальной жизнью народа. Проблемы перевода культурно-специфической лексики, анализ способов его передачи. Определение культ...

Специфика перевода сложноподчиненных предложений с английского языка на русский (на материале Конституции США)
Различные подходы к определению понятия "перевод". Грамматические трансформации при переводе с английского языка на русский. Типы придаточных предложе...

Лексические особенности научно-технического перевода английского языка в строительной отрасли
Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентн...