Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Иностранные языки

Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением как средство отображения культурных ценностей американского лингвокультурного сообщества

Тип: курсовая работа
Категория: Иностранные языки
Скачать
Купить
Взаимодействие языка и культуры. "Прецедентный текст", "прецедентное имя", "прецедентное высказывание", "прецедентная ситуация". Подходы к определению метафоры. Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в языке американских журналов.
Краткое сожержание материала:

Размещено на

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего

профессионального образования

Тульский государственный университет

Кафедра лингвистики и перевода

КОНТРОЛЬНО-КУРСОВАЯ РАБОТА

По дисциплине: “Стилистика английского языка”

Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением как средство отображения культурных ценностей американского лингвокультурного сообщества

Руководитель работы Пуханов С.А.

Студент гр.820333 Никитина А.Ю.

Тула, 2007

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Язык и культура
  • 1.1 Взаимодействие языка и культуры
  • Глава 2. Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением как средство отображения базовых ценностей американского лингвокультурного сообщества
  • 2.1 Определение понятий “прецедентный текст”, “прецедентное имя”, “прецедентное высказывание”, “прецедентная ситуация”
  • 2.2 Подходы к определению метафоры
  • 2.3 Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в языке американских журналов
  • Заключение
  • Список используемой литературы

Введение

Данная работа посвящена национально-прецедентным феноменам (ПФ) и единицам с метафорическим значением в языке современных американских журналов с точки зрения того, как в них отражаются основные культурные ценности американского общества и как использование данных единиц влияет на формирование системы этих ценностей.

Авторы журнальных текстов используют обращения к национальному сознанию посредством национально-прецедентных феноменов, то есть единиц языка, отражающих некий "культурный предмет", входящий в сознание членов того или иного лингвокультурного сообщества (ЛКС) в виде инварианта его восприятия. Благодаря этому осуществляется влияние языка СМИ на сознание членов данного ЛКС с помощью дополнительного лингвокультурного кода, недоступного в той же степени представителям иных ЛКС и требующего для них расшифровки путем комментария и предоставления дополнительной фоновой информации.

Обнаружение и анализ таких ПФ в текстах журналов позволяет исследовать систему современных представлений американцев об окружающем их реальном мире, выделить на их основе наиболее значимые в современном американском ЛКС культурные ценности, формирование и закрепление которых осуществляется посредством соответствующих ПФ, а также изучить роль СМИ в современном обществе.

Актуальность исследования определяется необходимостью более полного изучения текстов современных СМИ в свете их влияния на формирование системы национально-культурных ценностей и оценок, без чего невозможно полноценное межкультурное общение в современном мире.

Объектом стали ПФ, обнаруженные в текстах журналов и единицы с метафорическим значением, усиливающие воздействие ПФ на национальное сознание. Эти единицы обладают особой значимостью в определении и формировании ценностной ориентации американского ЛКС.

Цель работы предусматривает решение следующих конкретных задач:

1) выделить основные типы ПФ, встречающихся в текстах исследуемых американских журналов;

2) выделить на основе этого анализа культурные ценности американского ЛКС, которые отражают и формируют соответствующие ПФ.

Материалом исследования послужили современные американские журналы общественно-политической направленности, изданные в последние полтора десятилетия. Кроме того, в работе использовались данные глобальной информационной сети Интернет, которая включает в себя различные источники по интересующей нас проблематике и обеспечивает доступ к новейшей справочной информации.

прецедентный американский лингвокультурный журнал

Глава 1. Язык и культура

1.1 Взаимодействие языка и культуры

Язык - это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре, поэтому начиная с XIX века и по сей день проблема взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в языкознании. На сегодняшний день в лингвистике и лингвокультурологии сложилась следующая, принятая большинством учёных, точка зрения.

Язык и культура являются разными семиотическими системами, которые имеют, однако, много общего:

1) культура, равно как и язык, - это формы сознания, отображающие мировоззрение человека;

2) культура и язык существуют в диалоге между собой;

3) субъект культуры и языка - это всегда индивид или социум, личность или общество;

4) нормативность - общая для языка и культуры черта;

5) историзм - одно из сущностных свойств культуры и языка;

6) языку и культуре присуща антиномия “динамика - статика”.

Различаются эти две сущности следующим:

1) в языке как феномене преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре ценится элитарность;

2) хотя культура - знаковая система (подобно языку), но она неспособна самоорганизовываться;

3) как уже отмечалось нами, язык и культура - это разные семиотические системы. Эти рассуждения позволяют сделать вывод о том, что культура не изоморфна (абсолютно соответствует), а гомоморфна языку (структурно подобна) [Маслова В.А. 2001: 59].

Картина, которую являет собой соотношение языка и культуры, чрезвычайно сложна и многоаспектна. В.А. Маслова пишет о трёх подходах, которые к сегодняшнему дню наметились в решении этой проблемы. Первый подход разрабатывался в основном отечественными философами - С.А. Атановским, Г.А. Брутяном, Е.И. Кукушкиным, Э.С. Маркаряном. Суть этого подхода заключается в следующем: взаимосвязь языка и культуры оказывается движением в одну сторону; так как язык отражает действительность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности, с которой сталкивается человек, то и язык - простое отражение культуры.

Изменяется действительность, меняются и культурно-национальные стереотипы, изменяется и сам язык. Одна из попыток ответить на вопрос о влиянии отдельных фрагментов культуры на функционирование языка оформилась в функциональную стилистику Пражской школы и современную социолингвистику.

Таким образом, если воздействие культуры на язык вполне очевидно, то вопрос об обратном воздействии языка на культуру остается пока открытым. Он составляет сущность второго подхода к проблеме соотношения языка и культуры.

В. Гумбольдт и A.A. Потебня понимали язык как духовную силу. В. Гумбольдт считал язык опосредующим звеном между человеком и окружающим его миром: “Когда в душе воистину пробуждается чувство, что язык есть не просто разменное средство для взаимопонимания, но подлинный мир, который дух внутренней работою своей силы призван воздвигнуть между собою и предметами, - тогда она на правильном пути к тому, чтобы всё больше открывать в нём и вкладывать в него” [Гумбольдт В.О. 1984: 123]. Немецкий философ и лингвист выдвинул идею о том, что человек замкнут в своеобразном волшебном кругу своего родного языка, который сам по себе обладает определённым мировоззрением и навязывает это мировоззрение всем, пользующимся им: “Тем же самым актом, посредством которого человек создаёт язык, он отдаёт себя в его власть: каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступишь в другой круг” [Гумбольдт В.О. 1984: 82]. По В. Гумбольдту, язык есть “народный дух”, он есть “само бытие" народа. Иначе говоря, язык осуществляет “менталитетообразующую” функцию. Национальная культура являет себя, прежде всего в языке. Он есть истинная реальность культуры, он способен ввести человека в культуру. Язык есть фиксированный взгляд культуры ни мироздание и себя самоё.

В рамках второго подхода школа Э. Сепира и Б. Уорфа исследовала проблему взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры, разработавшие так называемую гипотезу лингвистической относительности. Данная гипотеза основывалась на понимании неразрывности и единства языка и культуры в широком смысле этого слова и постулировала значительную зависимость мышления от языка.

В наиболее чёткой форме положения новой теории выразил один из самых значительных представителей американской науки о языке Э. Сепир: “Люди живут не только в объективном мире вещей, и не только в мире общественной деятельности; они в значительной мере находятся под влиянием того конкретного языка, который является средством общения для данного общества. Было бы ошибочным полагать, что мы можем полностью осознать действительностъ, не прибегая к помощи языка, или что язык является побочным средством разрешения некоторых частных проблем общения и мышления. На самом же деле “реальный мир" в значительной степени бессознательно строится на основе языковых норм данной группы. Мы видим, слышим и воспринимаем так или иначе те или другие явления главным образом благодаря тому, что языковые нормы нашего общества предполагают данную форму выражения" [Уорф Б.Л. 1960: 135]

По Уорфу действительность представляет собой беспорядочный поток впечатлений, которые упорядоч...

Другие файлы:

Прецедентные феномены в английском языке
Изучение прецедентных феноменов представляется весьма важным, так как знание универсальных и национально-прецедентных феноменов является показателем п...

Контрабанда культурных ценностей
Сущность контрабанды культурных ценностей. Координация и взаимодействие правоохранительных органов в борьбе с нелегальным оборотом культурных ценносте...

Прецедентные феномены в текстах политического дискурса

Правовое регулирование историко-культурных ценностей в международном частном праве
Понятие и содержание культурных ценностей. Источники правового регулирования по вопросам их перемещения. Определение права, подлежащего применению к к...

Особенности совершения таможенных операций и таможенного контроля культурных ценностей, перемещаемых физическими лицами через таможенную границу Таможенного Союза
Законодательная база, регулирующая перемещение культурных ценностей через таможенную границу Таможенного Союза. Понятие и перечень культурных ценносте...