Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Иностранные языки

Лингвомедийные особенности английских и русских рекламных текстов

Тип: дипломная работа
Категория: Иностранные языки
Скачать
Купить
Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.
Краткое сожержание материала:

Размещено на

Размещено на

Содержание

Введение

Глава 1. Медиалингвистика как наука

1.1 Основные компоненты медиалингвистики

1.2 Медиатекст как основная составная категория медиалингвистики

Выводы по главе

Глава 2. Рекламный текст как разновидность медиатекста

2.1 Общая характеристика и классификация рекламных текстов

2.2 Лингвомедийные особенности рекламных текстов

2.2.1 Лексические особенности рекламных текстов

2.2.2 Синтаксические особенности рекламных текстов

Выводы по главе

Глава 3. Анализ лингвомедийных особенностей английских и русских рекламных текстов (радио реклама, реклама в прессе)

3.1 Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов

3.2 Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов

Выводы по главе

Заключение

Список литературы

Приложение 1

Приложение 2

рекламный текст лексический синтаксический

Введение

Актуальность нашей работы объясняется тем, что медиатексты (в частности, рекламные тексты) являются в настоящее время одной из самых распространенных форм существования языка, а особое место в мировом информационном потоке занимают медиатексты на английском языке, что еще более укрепляет его позиции на мировом пространстве. Особую роль в этом потоке информации играют рекламные тексты, которые присутствуют во всех видах СМИ: как в уже привычной для нас прессе, на телевидении и на радио, так и в стремительно развивающейся сети Интернет. Описанием рекламных текстов и исследованиями на эту тему занимается большое количество наук, которые включают в себя психологию, маркетинг и др. Вместе с тем, всестороннее описание текстов массовой информации невозможно без глубокого филологического анализа, рассматривающего медиатекст как комплексное явление, в неразрывной связи его вербальных и невербальных характеристик. Начиная с 70-х гг. XX в., как в России, так и за рубежом регулярно публикуются исследования, посвященные вопросам функционирования языка в сфере массовой коммуникации. В них тексты массовой информации рассматриваются в рамках самых различных лингвистических школ и направлений: с точки зрения социолингвистики, функциональной стилистики, теории дискурса, контент-анализа и др. Лишь в начале XXI в. сформировался переход изучения области СМИ в новое качество - медиалингвистику, в рамках которой предлагается системный подход к изучению медийного языка.

В связи с темой нашей работы следует выделить такие вопросы, как составляющие медиалингвистики, которые позволяют считать ее самостоятельным научным направлением, вопрос концепции медиатекста, определения рекламного текста, его функции и классификации, а также его характерные особенности.

Решением указанных проблем занимались такие иностранные ученые, как А. Бэлл, Дж. Дайер, Дж. Корнер, а также отечественные исследователи - Т. Г. Добросклонская, С. И. Сметанина, Х. Кафтанджиев и др.

Объектом нашего исследования являются лингвомедийные особенности медиатекстов, предметом исследования - лингвомедийные особенности английских и русских рекламных текстов.

Целью исследования является выделение основных особенностей языка английских и русских рекламных текстов, их анализ и сравнение.

Нами были поставлены следующие задачи:

Рассмотреть медиалингвистику как науку и выделить ее основные компоненты.

Провести разносторонние исследование медиатекста как основной составной категории данной науки.

Дать общую характеристику и классификацию рекламных текстов (одной из разновидностей медиатекста).

Выявить и подробно рассмотреть лингвомедийные особенности рекламных текстов, а в частности, их лексические и синтаксические особенности.

Провести сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов на основе выделенных критериев.

Разработать урок английского языка для 9 класса в рамках темы «Mass Media» на основе проведенного сравнительного анализа и собранного языкового и речевого материала.

В ходе написания работы мы опирались на исследования таких авторов, как Л. П. Амири, Т. Г. Добросклонская, В. В. Зирка, Х. Кафтанджиев, А. А. Негрышев, С. И. Сметанина. Также нами были рассмотрены работы таких иностранных авторов, как Филипп Котлер, Алан Белл, Дж. Дайер.

Работа состоит из трёх глав, две из которых теоретические и одна - практическая, введения, заключения, списка литературы и приложения.

Первая глава работы включает в себя два параграфа. В первом параграфе мы рассматриваем основные компоненты медиалингвистики. Здесь мы приводим доводы, которые доказывают возможность ее выделения как отдельной дисциплины, т. е. рассматриваем предпосылки ее возникновения, предмет данной науки, ее цели и задачи, основные составляющие, разделы, а также терминологический аппарат и методы исследования. Во втором параграфе мы изучаем медиатекст как основную составную категорию медиалингвистики, т. е. рассматриваем многостороннюю концепцию медиатекста и подходы к ее описанию.

Вторая теоретическая глава состоит из двух параграфов. В первом параграфе второй главы мы даем рекламному тексту общую характеристику, раскрываем это понятие, а также даем традиционную классификацию рекламных текстов. Второй параграф включает в себя два пункта. В этом параграфе мы рассматриваем лингвомедийные особенности рекламных текстов, в первом пункте мы называем лексические особенности, характерные для всех рекламных текстов, а во втором пункте - синтаксические особенности.

Третья глава нашей работы - практическая. Она состоит из двух параграфов. В первом параграфе мы выводим критерии для анализа рекламных текстов и приводим результаты сравнительного анализа английских и русских рекламных текстов, взятых из 4-х разных источников - т. е., с телевидения, радио, из сети Интернет и прессы. Во втором параграфе мы представляем учебно-методическую разработку урока, построенную с использованием проанализированного материала.

Также наша работа включает в себя два приложения. В Приложении 1 представлены списки, составленные в результате анализа рекламных текстов. В них содержатся все примеры, которые подтверждают наличие в рекламных объявлениях выделенных нами особенностей. В Приложении 2 нами представлен раздаточный материал, использованный на проведенном нами уроке английского языка, а именно: печатные рекламные тексты, которые являлись речевой наглядностью для учащихся на уроке.

Глава 1. Медиалингвистика как наука

1.1 Основные компоненты медиалингвистики

Исследование текстов массовой информации имеет давнюю традицию. Проблемами функционирования языка в сфере массовой коммуникации занимались такие известные ученые, как Д.Н. Шмелев, В.Г. Костомаров, О.А. Лаптева, Теун ван Дейк, Алан Белл, Мартин Монтгомери, Норман Фейеклаф. Различные аспекты медиа текстов изучались методами дискурс анализа, когнитивной лингвистики, контент-анализа, а также в рамках таких относительно новых направлений, как "critical linguistics" и лингвокультурология. Термин «медиалингвистика» начали широко использовать российские лингвисты с 2000 года, в то время как в англоязычной филологии термин “media linguistics” появился немного ранее, в статье Джона Корнера “Documentary television: The scope for media linguistics”, опубликованной в 1995 году в британском издании “Applied Linguistics Across Disciplines”. В ней Корнер обозначает предмет и задачи науки. Медиалингвистика - новая научная дисциплина, которая занимается изучением функционирования языка в средствах массовой информации.

Выделяя медиалингвистику в самостоятельное научное направление, предметом которого является изучение языка средств массовой информации, Джон Корнер отмечает его междисциплинарный характер: «Медиалингвистика объединила широкий спектр исследований, относящихся к такой динамично развивающейся области, как язык средств массовой информации. Сегодня существует масса литературы, посвящённой языку СМИ, причём часто эти исследования носят междисциплинарный характер. Анализируются различные жанры медиаречи, например, новостной дискурс, документалистика и реклама. Растёт понимание того, что язык СМИ не остаётся неизменным в каждом отдельно взятом средстве массовой информации, но взаимодействует с прочими семиотическими системами, включая визуальную» [39, c.62].

Предметом изучения медиалингвистики является «изучение функционирования языка в сфере массовой коммуникации» [13, c.13]. Иными словами, медиалингвистика занимается исследованием определенной сферы речеупотребления - языка массмедиа.

Понятие медиалингвистика образовано по аналогии с целым рядом подобного рода терминов (например, социолингвистика, психолингвистика и др.), которые используются для обозначения новых академических дисциплин, возникающих на стыке наук.

Развитие медиалингвистики как самостоятельного научного направления в филологии было вызвано целым рядом факторов. Факторы, которые повлияли на нее, не только языковые, но и социальные, культурные, а также информационно-технологические. Ссылаясь на исследования Т. Г. Добросклонской, среди наиболее значимых мы отмечаем следующие факторы:

быстрый рост популяр...

Другие файлы:

Способы реализации культурных концептов в русских и англоязычных рекламных текстах
Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации кул...

Проблемы перевода рекламных текстов
Характерные особенности рекламных слоганов, их функции и механизм воздействия. Сопоставительный анализ оригиналов и переводов туристических слоганов....

Особенности и проблемы перевода рекламных текстов
Классификация, характерные и стилистические особенности рекламных текстов. Приемы параллелизма и повтора. Наиболее частые трудности, возникающие при п...

Роль аллюзий в формировании социокультурной компетенции (на материале англоязычных рекламных текстов)
Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий...

Перевод английских газетных статей
Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовк...