Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Иностранные языки

Концепт "кот/кошка" в немецкой художественной литературе

Тип: дипломная работа
Категория: Иностранные языки
Скачать
Купить
Концепт в системе гуманитарного знания: понятие и принципы формирования, генезис термина. Микромодель системы "литература". Фразеологизмы, связанные с концептом "кот/кошка", их социально-информативная функция. Союз этологии, этнологии и филологии.
Краткое сожержание материала:

Размещено на

Размещено на

Введение

Характерной особенностью современной лингвистики является исследование языка в тесной связи с человеком, его сознанием, познанием окружающей действительности и его практической деятельностью. Поэтому на первый план выдвигается изучение языка с учетом языковой личности. Человек не просто воспринимает и познает мир, он живет в нем, в результате чего в его языке находит выражение не только объективная реальность, но и сам чело век как познающий жизнь субъект. В этой связи выявляется особая значимость проблемы соотношения языка и мышления, решаемая в современной лингвистике в статусе когнитивного концептологического направления, которое предполагает выявление основных закономерностей образования абстрактных концептов, имеющих репрезентацию в семантических пространствах различных языков.

Известно, что знания людей об объективной действительности организованы в виде концептов, абстрактных ментальных структур, отражающих различные сферы деятельности человека. Человек мыслит концептами, комбинируя их, формируя новые концепты в ходе мышления. Поэтому концепт понимается как глобальная мыслительная единица, представляющая собой квант структурированного знания.

Темой данного исследования стал концепт «кот/кошка» в немецкой художественной литературе. Основной задачей исследования является проследить особенности концепта «кот/кошка» в немецкой литературе на примере фразеологического состава немецкого языка, фольклорных произведений и литературных художественных произведений, показать значимость исследуемого концепта в немецкой культуре, его отражение в литературной коммуникации. Особое внимание было уделено работам немецких авторов эпохи Романтизма.

Первая часть работы содержит теоретические сведения о проблеме изучения концептов в когнитивной лингвистике, уделяется внимание истории вопроса и современным взглядам на эту проблему.

Вторая часть работы содержит анализ концепта «кот/кошка». Даются краткие сведения, касающиеся возможности изучения концептов с точки зрения терминологии. Далее следует сопоставительный анализ немецких и русских фразеологических выражений, отобранных методом сплошной выборки из указанных в списке литературы словарей.

Далее следует анализ концепта «кот/кошка» в немецком фольклоре. Говорится об особенностях жанра и его специфике в Германии.

Затем следует исследование концепта на материале литературной немецкой сказки. Подчеркивается своеобразие этого жанра в Германии. Называются экстралингвистические причины этого своеобразия, повлиявшие на выражение концепта «кот/кошка» в исследуемых произведениях.

Особое место уделяется теории смеха. Объясняется связь этой теории со спецификой проявления концепта «кот/кошка». Для изучения исследуемого концепта используются материалы различных научных дисциплин, что позволяет сделать выводы о межкультурной значимости концепта.

Полученные данные обобщаются и суммируются в резюме данной работы.

1. Концепт в системе гуманитарного знания. Понятие «концепт»

С конца ХХ века в литературных исследованиях все чаще появляется понятие «концепт». У него богатая история. Она заставляет вспомнить и полемику средневековых схоластов, и сложность барочной поэзии XVII века, а также и новейшие теории в области живописи и поэзии. Современное употребление термина не чуждается этого исторического родства, нередко прямо его подразумевает. В современном значении концепт появляется там, где литературоведческое исследование смещается в область культуры и языка. Ниже продемонстрированы как способы исторического осмысления понятия, так и методика его применения в целях литературного анализа.

В конце XX века в отечественной филологии оформляется новое направление - «концептуально-культурологическое». Речь идет о широком взгляде на слово, которое изучается на стыке целого ряда гуманитарных отраслей знания - лингвистики, литературоведения, логики, философии, искусствознания и культурологи.

Слово восстанавливается как целостный объект гуманитарных наук. Название направления указывает на культурологию как ключевую дисциплину, основной единицей которой является концепт.

В современном постмодернистском контексте не принято говорить о смысле. Между тем именно смысл в наибольшей мере раскрывает суть термина «концепт», считает В.Г. Зусман. [6]. Смысл отличается от значения, поскольку он целостен, то есть имеет отношение к ценности - к истине, красоте и т.п. Смысл не существует без ответного понимания, включающего в себя оценку. Смысл всегда кто-то открывает, находит, распознает. Смысл подразумевает наличие воспринимающего сознания и его носителей: конкретных деятелей, коммуникантов. Этим смысл отличается от понятия.

По словарному значению «концепт» и «понятие» - слова близкие. Так, В.Г. Зусман ссылается на «Словарь итальянского языка» Дзингарелли, согласно которому «концепт» (concetto) - это мысль (pensiero), идея (idea), мнение (nozione). В английских словарях «концепт» - «идея, лежащая в основе целого класса вещей», «общепринятое мнение, точка зрения» (general notion). Здесь концепт приближается к стереотипу. В современном французском языке «концепт» также понимается как абстрактная, обобщенная репрезентация объекта.

Однако при ближайшем рассмотрении картина утрачивает четкость и однозначность. В «Longman Dictionary of Contemporary English» «концепт» определяется как «чья-то идея о том, как что-то сделано из чего-то или как оно должно быть сделано» (someoneґs idea of how something is, or should be done). Возникает неожиданное указание на мыслящее лицо, деятеля, обладателя некой идеи и точки зрения. При всей абстрактности и обобщенности этого «некто» (someone) вместе с ним в «концепт» входит потенциальная субъективность. Между тем всякая субъективность противоположна понятию в собственном смысле слова.

Та же самая ситуация наблюдается и во французском языке. Стоит перейти от абстрактного существительного concept к словообразовательному гнезду, как тотчас открывается проективный, порождающий потенциал слова. Сошлемся на сложное существительное concepteur-projeteur, в котором объединяются семы «проектирования» и «порождения».

В русском языке слово «концепт» возникает как транслитерация латинского conceptus, что означает буквально «понятие, зачатие» (от глагола concipere - зачинать). В работе В.Г. Зусмана подчеркивается, что слова «концепт» и «понятие» одинаковы по своей внутренней форме. Этимологически «понятие» восходит к глаголу «пояти», что означает «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены». Таким образом, понятое, познанное (вспомним библейское выражение «познать женщину») есть нечто взятое и удержанное.

Во внутренней форме слова ощутимы противоположные полюсы динамики (схватывание) и стабильности (удержание). Между двумя этими полюсами и разворачивается концепт. Намеченное здесь раздвоение подтверждают данные других языков. Итальянский глагол concepire связан как с деятельностью воображения (immaginare), так и с mente, то есть деятельностью интеллекта. Если латинский глагол capire - синоним intelleаgo, то их перевод на итальянский язык допускает как pensare (мыслить, думать), так и progettare - замысливать, планировать, предполагать. Возникает одновременное ощущение устойчивости, глубины (интеллект) и стремительного движения вперед, пробрасывания, проектирования, предполагания (progettare).

Этимологический словарь французского языка указывает на то, что в XV-XVI веках слово «концепт» понималось как «план, замысел, проект» (dessein, projet). Связь между французским concept и латинским conceptus прослеживается следующим образом: «le fait de contenir, reunion, procreation». И здесь заметны семантические мотивы синтеза, интеграции, проектирования и творения. Отметим, что глагол concevoir появляется во французском языке около 1130 года в переводах библейской Книги Иова. В значении «формирования идеи» (formation d'une idee) этот глагол закрепляется во французском между 1190 и 1315 годами. Вновь статический и динамический моменты в концепте объединяются.

Между внутренней формой слова и его базовым значением сохраняется напряжение, которое можно истолковать следующим образом: «концепт» содержит одновременно 1) «общую идею» некоего ряда явлений в понимании определенной эпохи и 2) этимологические моменты, проливающие свет на то, каким образом общая идея «зачинается» во множестве конкретных, единичных явлений.

Концепт - одновременно и индивидуальное представление, и общность. Такое понимание концепта сближает его с художественным образом, заключающим в себе обобщающие и конкретно-чувственные моменты. Смысловое колебание между понятийным и чувственным, образным полюсами делает концепт гибкой, универсальной структурой, способной реализовываться в дискурсах разного типа.

1.1 Микромодель системы «литература»

Путь концепта в литературоведение, по-видимому, можно проследить, воспользовавшись системным подходом к литературе.

В коммуникативной цепи наличествуют не только прямые, но и обратные связи: автор - произведение - читатель, где «произведение-слово» эту связь реализует.

Автор - произведение - достаточно устойчивая данность, хотя и с преувеличением закрепленная в русской пословице о том, что «написанное пером не вырубишь топором».

Напротив, связь произведение - читатель - велич...

Другие файлы:

Ретроспектива политических и социальных событий 1933-1945 гг. в Германии в художественной литературе и публицистике
Изучение сходства и отличий политического дискурса художественной литературы и газетной публицистики. Лингвистическая характеристика лексики немецкого...

Зарождение экспрессионизма и его традиции в послевоенной немецкой литературе (В. Борхерт, В. Кеппен)
Л.А.ЧИСТЯКОВА 2ЗАРОЖДЕНИЕ ЭКСПРЕССИОНИЗМА 2И ЕГО ТРАДИЦИИ В ПОСЛЕВОЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 2(В.БОРХЕРТ, В.КЕППЕН) 2(РЕФЕРАТ)г.Елец, 1997О Г Л А В Л...

Героическое прошлое русского народа в художественной литературе
Сборник "Героическое прошлое русского народа в художественной литературе" , составленный научными работниками Института литературы Академии Наук СССР,...

Проблема перевода имен собственных в художественной литературе (на материале произведений Терри Пратчетта)
Обзор имени собственного с точки зрения функций в художественной литературе и в контексте общего языкознания. Методы и принципы перевода имени собстве...

Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт (на материале русского и английского языков)
Предмет, задачи и понятия лингвокультурологии. Язык как лингвокультурный концепт, его связь с другими концептами. Образность языка в научном дискурсе....