Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Литература

Анализ использования экзотической лексики в поэтической речи М.Ю. Лермонтова

Тип: курсовая работа
Категория: Литература
Скачать
Купить
Сущность понятия "экзотическая лексика". Лексико-тематические группы экзотизмов в кавказской лирике М.Ю. Лермонтова. Названия строений, сооружений, селений. Экзотизмы, называющие реалии культурной жизни. Этнолингвистический анализ произведений поэта.
Краткое сожержание материала:

Размещено на

ВВЕДЕНИЕ

В связи с активным использованием в современной русской речи иноязычных слов, представляется необходимым тщательное изучение различных типов «иноязычий», по-разному относящихся к системе русского литературного языка и по-разному функционирующих в ней. Один из типов иноязычных слов составляет экзотическая лексика.

М.Ю. Лермонтов жил и писал в одну из самых интересных эпох развития русской словесности, эпоху закрепления основных норм национального русского литературного языка [15].Эволюция языка и стиля Лермонтова, его взглядов на развитие русского языка не могла не отразиться на характере экзотической лексики его поэтических произведений. Поэтому очень интересно увидеть использование экзотической лексики в поэтическом творчестве знаменитого поэта. В лингвистической литературе очень мало работ, посвященных поэзии М.Ю. Лермонтова, поэтому изучение использования экзотической лексики в поэзии Лермонтова является актуальным.

Предметом данного исследования является экзотическая лексика или экзотизмы в поэзии Лермонтова. Объектом данного исследования является поэзия Лермонтова.

Целью предлагаемой курсовой работы является анализ использования экзотической лексики в поэтической речи М.Ю. Лермонтова на протяжении всего творчества поэта (1828-1841 гг.).

Источником языкового материала служат тексты 395-ти стихотворений и 25-ти поэм, вошедших в «Cобрание сочинений» М.Ю. Лермонтова в 4 томах [10-13]. В соответствии с целью исследования в работе решаются следующие задачи:

1) изучить теоретические аспекты понятия экзотическая лексика или экзотизмы;

2) изучить и проанализировать лексико-тематические группы экзотизмов;

3) проанализировать поэтический язык М.Ю. Лермонтова, особенности его кавказских произведений;

4) описать и проанализировать использование лексико-тематических групп экзотизмов в лирике М.Ю. Лермонтова.

Данная работа состоит из введения, 2 разделов, выводов и списка использованной литературы. В 1 разделе данной работы раскрывается понятие экзотическая лексика и лексико-тематические группы экзотизмов. Во 2 разделе описываются особенности поэтического языка М.Ю. Лермонтова, анализируется экзотическая лексика кавказского периодатворчества Лермонтова и лексико-тематические группы экзотизмов поэзии данного периода.

РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОНЯТИЯ ЭКЗОТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА ИЛИ ЭКЗОТИЗМЫ

1.1 Понятия экзотическая лексика или экзотизмы

Современная лингвистика располагает большим числом исследований, посвященных общим проблемам заимствования, отдельным разрядам иноязычных слов или конкретным заимствованным словам. Однако одной из нерешенных проблем языкознания следует считать изучение экзотической лексики, то есть слов из разных языков, связанных с особенностями жизни других стран и народов и называющих явления, предметы и понятия инонациональной действительности при описании жизни, быта и культуры других стран и народов в различные исторические эпохи. Разумеется, речь идет не только о словах из малоизвестных (экзотических) языков, но и из языков западноевропейских, контакты которых с другими языками имеют многовековую историю.

Литературоведческий термин экзотизм впервые применен в лингвистике в 1937 году Л.A. Булаховским для характеристики слов из кавказских языков в произведениях М.Ю. Лермонтова и А.А. Бестужева-Марлинского. В последующем к названному термину обнаруживается неоднозначное отношение. Одни ученые принимают его, считая наиболее компактным и точно передающим особенности указанного типа лексики (А.Е. Супрун, Л.П. Ефремов, Л.П. Крысин). Другие сознательно избегают его употребления, пытаясь заменить его различного рода описательными конструкциями типа лексика ограниченного применения (А.Н. Гвоздев), неукоренившиеся заимствования (Р.А. Будагов), или же употребляют в этом же значении привычное обозначение варваризмы (А.А. Реформатский), термины этнографизмы и регионализмы (А.Я. Каташева), реалии (С. Влахов и С. Флорин) и даже, не совсем удачное, макаронизмы (С.И. Ожегов). В ряде работ термин экзотизм или экзотическая лексика употребляется с оговоркой «так называемая» (Е.М. Галкина-Федорук). Подобная оговорка, названная С. Влаховым и С. Флориным «уклончивой дефиницией», встречается в различных исследованиях вплоть до 80-х годов XX века.

Термин экзотизмы (экзотическая лексика) окончательно утверждается в лингвистике в связи с появлением в конце 50-х годов статьи А.Е Супруна «Экзотическая лексика» [17], который считает закономерным и необходимым появление в любом языке слов, служащих для описания жизни других народов. Таким образом, словарь заимствующего языка пополняется словами, необходимыми для восприятия его носителями особенностей чужой жизни и культуры. Термин экзотизмы признается более удобным по сравнению с описательными конструкциями в силу того, что он короче и может быть истолкован как слово а) чужое, необычное для данной местности; б) причудливое, характеризующееся своей странностью. Оба толкования одинаково справедливы применительно к любому экзотизму.

А.Е. Супрун отмечает незаменимость экзотизмов в исторических и географических описаниях, где они сближаются с терминами, а также их важную роль в произведениях оригинальной и переводной литературы для передачи реалий, чуждых носителю языка.

Указывая на возможность различной степени освоенности экзотизмов, автор статьи приходит к выводу, что некоторые экзотические слова в процессе функционирования в воспринимающем языке могут терять национальную окрашенность в результате полной лексико-семантической ассимиляции. Другие же слова, наоборот, могут приобретать экзотичность в определенных контекстах. Кроме того, важным является замечание А.Е. Супруна о том, что экзотизмы - это не только заимствованные, но и калькированные иноязычные элементы.

Если мнения ученых относительно особенностей значения и стилистической окрашенности экзотизмов, а также их роли в воспринимающем языке совпадают, то в отношении статуса экзотической лексики в принимающем языке их точки зрения далеко не одинаковы. Попытка определять экзотизмы с точки зрения особенностей языка-источника как слов из малоизвестных языков вызывает недоумение. Многие хорошо знакомые русским французские слова (франк, мадам, канапе, кузина и пр.) отнюдь не теряют своего национального колорита, даже пройдя длительный этап адаптации и укоренения, они не перестают соотноситься с чужой действительностью и употребляться для ее изображения. Неправомерна также попытка отказаться от термина экзотизм, принадлежащая, например И.Е. Гальченко, который считает, что слова, незнакомые жителям одной местности, могут быть хорошо известны жителям другой местности и, в силу этого, не восприниматься ими как экзотические [2, 35]. Он предлагает заменить термин экзотизм словом регионализм, основываясь при этом на не совсем объективном социологическом критерии. Представляется более объективным вслед за И.Г. Добродомовым рассматривать регионализмы в качестве одного из видов экзотической лексики: «Иногда они (иностранные слова) обозначают свойственные чужим странам или другим народам понятия (этнографизмы, регионализмы, экзотизмы)» [6, 758]. Противопоставлять или подменять эти термины было бы не целесообразно, ибо регионализмы связаны в большинстве случаев с лексикой из языков народов бывшего СССР, в большом количестве вошедшей в русский язык или вводившейся только отдельными авторами.

Наиболее отличающейся от большинства трактовок статуса экзотизмов в воспринимающем языке является точка зрения Л.П. Крысина. В отличие от исследователей, относящих эту лексику к пассивному словарю русского языка, он считает, что «любое иноязычное слово, входящее в русский язык, следует рассматривать как экзотизм до того момента, пока не заимствовался обозначаемый им предмет» [8, 77]. Слова, обозначающие предметы и явления, не подлежащие заимствованию, он предлагает относить к разряду варваризмов. Полагая, что экзотизмы «не принадлежат системе использующего их языка, не функционируют в нем в качестве более или менее прочно связанных с лексическим и грамматическим строем этого языка единиц», он относит их за пределы русского языка [8, 49], что совсем неверно. Действительно, многие экзотические слова могут использоваться лишь однократно и известны только по отдельным речевым актам. О роли таких экзотизмов говорил Л.А. Булаховский, считавший, что эта роль самим текстом данного произведения и оканчивается [7, 45]. По замечанию Л.П. Ефремова, слова, употребляющиеся окказионально и не входящие в число лексических единиц воспринимающего языка, представляют особый интерес. Другие же (например, названия монет, государственных органов) становятся неотъемлемой частью этого языка, постоянно используясь в устной и письменной речи [5, 166].

Необходимо более четко разграничить понятия «экзотизмы» и «варваризмы» в связи с тем, что использование последних часто диктуется той же задачей создания местного колорита. Убедительным выглядит их разграничение по функционально-семантическому принципу, предложенное Г.Л. Зелениным, когда варваризм является стилистическим синонимом русского слова.

Не следует отождествлять экзотизмы с такими понятиями как «реалии» и «безэквивалентная лексика», выделяемыми в теории перевода и лингвострановедении и достаточно тесно соприкасающимися с понятием «экзотическая лексика». Реалии в языке перевода - это не только слова, обозначающие явления и предметы инонациональной действительности, но и специфические слова и выражения (междометия, об...

Другие файлы:

Художественное пространство - мир Лермонтова
Описание:В монографии исследуются пространственность как форма осуществления художественного творчества и специально-художественное пространство Лермо...

Формирование лексики у дошкольников с общим недоразвитием речи
Развитие лексики в онтогенезе. Недоразвитие речи: понятие, этиология. Психолого–педагогическая характеристика детей. Опытно-экспериментальное выявлени...

Специфика употребления стилистически окрашенной лексики в деловой речи
История возникновение деловой стилистики. Основные правила делового этикета. Виды эмоциональной окраски речи и способы их употребления. Факторы успешн...

Заимствованная лексика в газете и проблемы культуры речи
Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация з...

Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях
Особенности использования заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном, официально-деловом, научном и газетно-публицистическом ст...