Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Литература

Заимствованные слова в русской лексике

Тип: реферат
Категория: Литература
Скачать
Купить
Институт Фундаментальной Биологии и БиотехнологииСибирского Федерального УниверситетаРефератЗаимствованные слова в русской лексике.Выполнил: Забродин Максим Дмитриевич2008Заимствования в составе русского словаряНо наша лексика, наш словарь, состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных. Почему так произошло? Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние: ведь они – главное средство общения! Основная форма языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов.Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков.Причины заимствованийПричины иноязычных заимствований могут быть внешними (внеязыковыми) и внутренними (внутриязыковыми).Внешние причины заимствований1. Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Так, в 50–70-е гг. XX в. появилось большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики: космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космический корабль и др. Сегодня все эти слова стали общеупотребительными.2. Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – англ. джем. Потребность в специализации предметов и понятий ведет к заимствованию научных и технических терминов, многие из которых имеют русские соответствия: англ. релевантный – рус. существенный; лат. локальный – рус. местный; лат. трансформатор – рус. преобразователь; лат. компрессия – рус. сжатие; франц. пилотировать – рус. управлять и т.п.Внутренние причины заимствований1. Внутриязыковая причина заимствования, свойственная большинству языков, и в частности русскому, – тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт — вместо бег на короткие дистанции и т.п.2. Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимствованию иноязычных слов, – укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой (в этом случае заимствование нового иноязычного слова значительно облегчается). Так, в XIX в. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен. В конце XIX – начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен). В наши дни подобные слова составляют довольно значительную группу: бизнесмен, конгрессмен, кроссмен и др.3. Наконец заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие.Итак, заимствование новых слов – процесс, обусловленный наличием определенных причин.Пласты иноязычной лексики в современном русском языкеЗаимствования из славянских языковСреди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов– слов, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (или церковнославянского) языка. Старославянский язык, созданный в IX в., был языком богослужения и церковных книг; он стал первым книжно-письменным языком славян.Распознать старославянизмы можно по следующим признакам:а) сочетания ра, ла, ре, ле в корне или приставке при исконно русских сочетаниях оро, оло, ере, оло, например: град – рус. город, страна – рус. сторона, хладный – рус. холодный;б) сочетание жд в соответствии с исконно русским ж: чуждый – рус. чужой, одежда – ныне рус. просторечно-диалектное одёжа;в) согласный звук щ в соответствии с исконно русским ч:освещение – рус. свеча, горящий – рус. горячий, мощь – рус. мочь;г) начальное е при исконно русском о: единый, единица, единственный – рус. один, есень – рyc. осень.В русский язык пришли также слова из близкородственных славянских языков. Из украинского например, заимствовались названия бытовых предметов: борщ, галушки, вареники, гопак. Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта.Заимствования из неславянских языковВ разные эпохи, начиная с VIII в. русским языком заимствовались иноязычные слова, что получило яркое отражение в его истории.Заимствования шли из разных языков. Обычно выделяют заимствованные слова из старославянского и других славянских языков и заимствования из неславянских языков. Заимствования из славянских языков.Заимствования из неславянских языков.Слова из тюркского языка проникали в русский язык, как правило, устным путем. Они обозначают:предметы кочевого быта: кибитка, арба, барабан, тарантас;одежду и предметы украшения: армяк, башлык, башмак, зипун, кушак, колпак, алмаз, жемчуг, бирюза, сарафан;предметы вооружения и снаряжения: кистень, кинжал, аркан;лошадей и их масти: лошадь, буланый, бурый, каурый, караковый, чалый;животных, растений: бугай, барсук, кабан, табун, таракан, качан, арбуз, изюм, камыш;кушанья и напитки: лапша, коврига, балык, шашлык;понятия из сферы общественного устройства и торговли: орда, хан, визирь, караул, мечеть, батрак, казак, чумак, базар;презрительные наименования: балбес, балда, болван, башка, каюк, ералаш;некоторые другие наименования: ярлык, наждак, карандаш, чума, товарищ.Фонетические и морфологические приметы тюркизмов: сингармонизм (айда, тулуп), бывшие суффиксы -мак, -лык, -ча (башмак, ярлык, алыча), начальн...
Другие файлы:

Заимствованные слова в лексике русского языка
Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствов...

Системные семантические отношения в лексике мокшанского языка
Автореферат диссертации ... канд. филол. наук.Взгляды на проблему системности в лексике развивались от крайнего утверждения, что лексика не системна,...

Слова. Пособие по лексике и разговорной практике
Пособие по лексике и разговорной практике предназначено для иностранных учащихся, изучающих русский язык в объёме базового и 1 сертификационного уровн...

Использование нестандартных форм урока при обучении лексической стороне языка
Особенности обучения лексике на среднем этапе. Общая характеристика нетрадиционных форм организации деятельности на уроке. Классификация уроков нетрад...

Толковый словарь русского языка
Описание: Толковый словарь С.Ожегова - это настольная книга журналиста, копирайтера, да в общем-то и любого, кто устал сплошь и рядом натыкаться на не...