Студенческий сайт КФУ - ex ТНУ » Учебный раздел » Учебные файлы »Культура и искусство

Эмоциональная лексика молодежного жаргона

Тип: реферат
Категория: Культура и искусство
Скачать
Купить
Эмоциональная лексика молодежного жаргонаНаметившаяся в современном языкознании тенденция по усилению интереса исследователей к языку говорящих субъектов (в отличие от изучения самого языка, языка как системы) поставила перед лингвистами ряд новых проблем, в т. ч. выявления, характеризации и классификации лексики, непосредственно связанной с выражением человеческих чувств и эмоций. Трудность ее изучения не в последнюю очередь связана с межпредметностью данного вопроса, который находится на стыке языкознания, психологии, философии и других наук, изучающих психосоциальную деятельность человека. Затруднения чисто лингвистического порядка обусловлены недостаточной разработанностью как самой проблемы, так и отсутствием единого терминологического аппарата [1, с. 13-14]. В связи с этим особую актуальность приобретают практические исследования в данной области. Предмет нашего - эмоциональная лексика современного молодежного жаргона. Это обусловлено такими факторами, как экспрессивность молодежного жаргона, его отнесенность к сфере устного непринужденного общения, при котором говорящий может достаточно свободно и наиболее полно выразить переживаемые чувства и эмоции, большое количество эмоциональных единиц в жаргоне, высокая эмоциональность самих молодых людей - носителей жаргона. Имеющийся в нашем распоряжении материал [2] включает 1275 жаргонизмов, среди них 1097 лексем, 53 устойчивых словосочетания, 125 фразеологических единиц. Однако, прежде чем перейти непосредственно к описанию эмоциональной лексики в жаргоне, необходимо определиться в понимании следующих терминов: Эмоциональность (эмотивность) - способность почти каждого слова выполнять, помимо своей номинативной функции, еще и эмотивно-оценочную семиологическую. Эмотив - слово или фразеосочетание, используемое для выражения эмоционального отношения / состояния говорящего. Эмотивная амбивалентность - способность семантики одного и того же эмотива выражать эмоции с противоположными оценочными знаками [1, с. 20, 251]. Фамильярное - преувеличенно непринужденное, развязное, бесцеремонное [8, с. 581]. При этом фамильярность трактуется в широком смысле: не только по отношению к людям, но и предметам, явлениям окружающей действительности. Жаргонные единицы могут быть связаны с выражением чувств и эмоций в следующих аспектах. 1. Эмоциональные слова и выражения (по В. И. Шаховскому, аффективы). Сюда относятся прежде всего такие лексемы, как блин и елы-палы (последняя зачастую сопровождается в речи предшествующим дык), используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний. Эмотивы типа корка (корки, корочки), обсад, крутняк, улет, чума и пр. возникли на базе знаменательных слов (имен существительных и одного наречия - круто). Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое денотативное значение, которое вытесняется сильно акцентированным в этой ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания полный атас, полный абзац, кино и немцы, которые также выполняют в речи эмоционально-междометную функцию. Особенностью всех вышеперечисленных слов и выражений является то, что они передают эмоциональное содержание в самом общем, нерасчлененном виде и потому неоднозначны. В зависимости от ситуации данные эмотивы могут выражать разнообразные - вплоть до противоположных - эмоции: разочарование, раздражения, восхищение, удивление, радость и т. д. При этом более или менее адекватное ''узнавание'' выражаемой эмоции слушателем не может осуществиться без учета интонации, мимики, жестикуляции говорящего, а также контекста. Данные случаи вполне можно рассматривать как проявление эмотивной амбивалентности жаргонных единиц. В некоторых случаях эмоциональные слова и выражения могут передавать отношение говорящего к факту действительности более отчетливо: по ряду эмотивов можно сказать, что они являются выразителями общеположительных или общеотрицательных эмоций. Провести более четкую дифференциацию эмоциональных оттенков в этих случаях вряд ли возможно: выраженные положительные или отрицательные эмоции характеризуются ''групповым характером'', ''стягиванием'' сходных по качеству чувств вокруг нескольких более общих'' [4, с. 17]. Эмоциональные единицы, выражающие общеположительные эмоции: клэ, зыка, зыканско, клево, в жилу, в масть, в кайф, по кайфу, потрясная шиза. Значение вышеперечисленных эмотивов может быть передано словами ''хорошо'', ''отлично'' (которые сами зачастую используются в качестве эмоциональных восклицаний). Эмоциональные единицы, выражающие общеотрицательные эмоции: мрак, мраки, в косяк, в лом, в падлу, в падло, в подляк, кабздец котенку, смерть птенцу, бобик сдох. Семантика данных эмотивов сводится к значениям ''плохо'', ''ужасно''. 2. Слова и выражения с эмоциональным значением. Эти эмоциональные единицы характеризуются тем, что, функционируя в речи, они не только выражают эмоциональное состояние говорящего, но и называют переживаемую им эмоцию. Сюда прежде всего относятся глаголы типа балдеть, кайфовать (переживать приятные чувства, испытывать положительные эмоции), тащиться, торчать (испытывать наслаждение, удовольствие), опухнуть (поразиться, быть удивленным), фразеосочетания быть на измене (быть выбитым из колеи: быть крайне удивленным, сильно испуганным и т. п.), выпасть в осадок (быть удивленным, пораженным; получить удовольствие от чего-либо) и проч. Необходимо отметить, что, как и в предыдущем случае, переживаемые эмоции выражаются не конкретно, а в наиболее общем виде, как состояния психологического комфорта или, наоборот, дискомфорта. В эту же группу эмоциональных единиц входят эмотивы, представляющие собой с формальной точки зрения сочетания существительных с предлогом (типа в кайф, в лом. в косяк и т.д.), уже упоминавшиеся в первой группе. Но, будучи употребленными в речи не в качестве эмоциональных междометных восклицаний, а в контекстах типа ''Мне в кайф туда пойти!'', ''Мне в подляк это делать!'', данные эмотивы начинают не только выражать эмоциональное состояние говорящего, но и называть его, значительно конкретизируя свое значение: в косяк - неудобно (неудачно); в кайф - в удовольствие, в радость, приятно; в лом - лень, неохота; в подляк - в противоречие внутренним моральным принципам, совестно и т. д. Следует заметить, что в подобных ситуациях вышеприведенные сочетания демонстрируют промежуточное положение между высказываниями с эмоциональным значением и категориями состояния (ср. ''Мне больно'', ''Мне стыдно'' и т. д.). 3. Слова с эмоциональным компонентом значения. В них ''обязательно присутствует некоторая характеристика предмета плюс эмоциональное отношение к нему'' [5, с. 95]. Говоря иными словами, данные эмотивы имеют определенное денотативное значение и эмоциональный компонент, передающий эмоциональное отношение говорящего к денотату. Среди единиц этого разряда преобладает лексика, которую мы склонны характеризовать как фамильярную. При этом под фамильярностью подразумевается эмоциональный оттенок, занимающий первую ступеньку в ряду эмоций: фамильярность - пренебрежение - презрение - унижение (которые располагаются в этом ряду по степени нарастания, усиления отрицательного содержания эмоции). Слова данного лексического слоя не имеют оценочных сем в своем значении, но употребление этих эмотивов в речи демонстрирует фамильярность говорящего по отношению к предмету речи, выражающуюся в стремлении снизить его (предмета речи) социальную значимость. Так, в речи школьников имеются жаргонизмы училка (учительница), классуха (классный руководитель), дерюга / дерюжка (директор школы), папик (представитель старшего поколения) и др. Употребление этих слов не имеет функции оценки называемых людей (училка - это не ''плохая учительница'', а просто ''учительница''), но наглядно демонстрирует намерение говорящего снизить общественный статус стих людей в глазах слушающего и в собственных и тем самым, как правило, повысить собственный (хотя бы на момент речи). В употреблении жаргонизмов молодыми людьми более старшего возраста также прослеживается тенденция использования фамильярной лексики по отношению к социально значимым явлениям, традиционно уважаемым в обществе: родителям (предки, черепа, олды (букв. ''старики'') - родители); умершим и сам...
Другие файлы:

Особенности молодежного жаргона
Молодёжная культура. Жаргонная лексика. Влияние на молодёжный жаргон. Развитие компьютерных технологий. Иностранные языки. Современная музыкальная кул...

Изучение молодежного сленга в русском и английском языках
Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение о...

Особенности молодежного сленга в японском языке
Основные факторы возникновения и коммуникативные функции молодежного жаргона. Способы словообразования молодежной лексики. Некоторые графические особе...

«Молодежный жаргон. Способы образования молодежного жаргона. Причины его распространения.»

Заимствованная лексика как составляющая молодёжного сленга и способы ее использования в публицистических текстах
Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика проце...