Календарь
«    Апрель 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 
Популярное
Архив
Апрель 2022 (4)
Март 2022 (12)
Февраль 2022 (17)
Январь 2022 (19)
Март 2020 (6)
Февраль 2020 (13)
Новости » ЕРУНДА : Нотариальный перевод
0
Автор: Sheva | Дата: 29 ноября 2011 | Просмотров: 2779

Любая экономическая, общественная, социальная деятельность или деятельность частных лиц за пределами собственного государства невозможна без официальных документов различного характера. Исходя из этого, любые официальные документы должны быть представлены на государственном языке той страны, где эти документы будут использованы, но не просто переведены на язык данного государства, а нотариально заверены. Данная операция носит название нотариальный перевод.
Нотариальный перевод необходим для официального подтверждения документов личного характера, например, паспорта, свидетельства о рождении, диплома, медицинских справок, а также технических и юридических документов: договоров, сертификатов соответствия, уставов и пр.
Нотариальный перевод иностранных документов на русский язык требуется для иностранцев и организаций иностранных государств на территории РФ при предъявлении их в государственные органы и учреждения, так как государственным языком у нас является русский язык. Для использования за рубежом российских документов требуется нотариальный перевод на язык того государства, где он будет использоваться.
Для российских граждан требуется нотариальный перевод личных документов при выезде за границу, а для иностранцев, при въезде на территорию Российской Федерации.
Процедура нотариального перевода состоит из двух этапов:
1. Перевод документа.
2. Нотариальное заверение перевода.
Заверить документ на иностранном языке может лично нотариус при достаточном владении иностранным языком. Но найти нотариуса, который одновременно еще и переводчик китайского
или пенджабского языков, достаточно проблематично. В подобных случаях перевод документа осуществляется в бюро переводов, а нотариус только подтверждает перевод и подпись специалиста-переводчика, который его выполнил.
Ответственность стороны, выполняющей перевод, достаточна велика. Нотариальный перевод не допускает ни единой ошибки, неточности, двусмысленных толкований. В случае нарушения данных условий, документ может быть отклонен и отправлен на доработку теми учреждениями, для которых он предназначался. Поэтому очень важно, чтобы нотариальный перевод был выполнен технически и лексически грамотно, иначе перевод паспорта, диплома или другого документа не будет иметь юридической силы в учреждении да границей.
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.