То есть, в наше время на высокий пост, да и на должность обычной секретарши, возьмут без знания хотя бы одного ин.языка?
да, на всех переговорах есть переводчик, если уровень достаточный, а если нет то английского для переговоров тебе хватит с месячных курсов или самому нахвататься.
В любой профессии надо знать, что и как делать. Поверьте, эти отрасли я перечислил не просто так, и мне, и моим друзьям с ин.яза предлагали работу практически во всех этих отраслях.
а чего ж многие без работы или работают за гроши? если так то все хорошо...
а если нет то английского для переговоров тебе хватит с месячных курсов или самому нахвататься.
это зависит от переговоров
нам много раз рассказывали, что большие трудности вызывает всякая технологическая или просто специализированная лексика, тут не хватит английского с курсов. тут не всегда хватает высшего образования, в общем-то
это зависит от переговоров
нам много раз рассказывали, что большие трудности вызывает всякая технологическая или просто специализированная лексика, тут не хватит английского с курсов. тут не всегда хватает высшего образования, в общем-то
да, на всех переговорах есть переводчик, если уровень достаточный, а если нет то английского для переговоров тебе хватит с месячных курсов или самому нахвататься.
и, да, любой выпускник ин яза повесится на переговорах специфической темы без доучивания, а человек проработавший в сфере с выходом за рубеж и без знания будет говорить лучше и писать.
и, да, любой выпускник ин яза повесится на переговорах специфической темы без доучивания,
Не могу не согласиться. Когда начала работать в секторе тяжелой промышленности во французской фирме, первое время, на переговорах, просто в ужасе переводила материал, а на те предметы,что не понимала (в строении коллекторов, например) просто показывала пальцем и не стесняясь спрашивала директора, как это называется.
По ходу- училась,училась и училась. Главное -не бояться задавать вопросы. Переводчик всю жизнь чему-то учится, невозможно знать все слова. Мы порой и в родном языке не все знаем.